Experience shows that what great role pratice and experience play in education; pratice, the prolonged exercice lead to habit: exemple suggests imitation. Habit can become a second nature, but, wrongly directed (or guided), it may also heighten (or intensify) unfortunate tendencies and be an obstacle to progress.
It is to our lack of proper content ("notre manque de contenu propre:;», Fr.), of our inner emptiness that we need occupations and distractions, otherwise ("faute de quoi", Fr.) we experience boredom, which is nothing elses than the feeling of unease that take hold of us when our spirit is not absorbed by the mirages of life.
Men spend their life down here in the worship of petty (or mean) interests and the search of perishable things, and with that ("et avec cela", Fr.) they pretend to perpetuate for all eternity their self ("moi", Fr.) so hardly worthy ("digne", Fr.) of it.
The more gifted by nature is a man, the more is deplorable the abuse that he does by using them to shameful ends. A swindler (or crook) of higher condition is more blameworthy than a vulgar scoundrel; an intelligent eveil-doer, having benefited from a higher education, represent a more saddening phenomenon ("phénomène", Fr.) than an unfortune illiterate fellow having commited an offence.
There are (or is) indeed no contradiction between science and religion, the fields of which are different, and which, far from mutually fighting and persecute, must, on the contrary, complete each other.
If pity was always equally alive and acting in all individuals and in all circumstances, we could do away with moral. Unfortunately, it is not compassion, but rather it's contrary, selfishness, that act most strongly in us.
Deep down, everything boils down ("au fond tout se ramène", Fr.) to the following simple question; Do we really want justice and the realization in this world of higher principles, or else do we want to serve selfish, short-sighted (à courte vue", Fr.) interests, which, when all is said and done, are also prejudicial (or detrimental, or harmful) to those very same that pursue them?
Religion is not simply a theory, it is a higher life, of which morality is an integral part - a life devoted to the worship of the good and the true, for God, the absolute, is the supreme source of all perfection" ("La religion n'et pas une smple théorie, elle est une vie supérieure, dont la moralité fait partie intégrante - une vie vouée au culte du bien et du vrai, car Dieu, l'absolu est la source de toute perfection", Fr.)
To reform society, and with it humanity, there is only one mean; to transform the mentality of men, to direct them ("les orienter", Fr.) in a new spirit.
The basic notion of justice, is that the rights of everybody are equals, in principle. In the rights of others, we have to respect our own rights. It is only in that condition that we can reasonnably require that it be respected by others.
Nothing that rest on some contradictory basis shall succeed or last in the long run ("ne saurait réussir ou durer, à la longue", Fr.); all that involve (or imply...) a contradiction is fatally destined, early or late, to disintegrate and disappear.
The precept to worship God 'in spirit and in truth' recommand to worship him as an inward and moral force, without physical attributes and with no relation to fears and egoist wishes.
The appalling and shameful scene ("spectacle", Fr.) of disarray and illogicality that manifest itself in the thought and deeds of men, will no longer be seen, once these will possess an enlighten consciouness.
In ancient times, any man rising up above the common people tried to shape his life according to his principles; it is no longer like than now; it is (because) for the ancients, moral was a principle of inner life, whereas in our days, most of the time one is content to adhere to an official moral, that we recognize in theory, but that one does not care to put into practice.
Besides the progress of industry and technique, we see a growing discontent among the masses; we see, besides the expansion ("expansion,", Fr.) of instruction, distrust and hatred expanding among nations ("s'étendre la méfiance et la haine entre," Fr.), that vie with one another ("qui rivalisent à l'envi," Fr.), by the increase of their armies and the improvement of their engines of murder ("engins meurtriers", Fr).