I was under twenty when I deliberately put it to myself one night after good conversation that there are moments when we actually touch in talk what the best writing can only come near. The curse of our book language is not so much that it keeps forever to the same set phrases . . . but that it sounds forever with the same reading tones. We must go out into the vernacular for tones that haven't been brought to book.
Fireflies in the Garden By Robert Frost 1874–1963 Here come real stars to fill the upper skies, And here on earth come emulating flies, That though they never equal stars in size, (And they were never really stars at heart) Achieve at times a very star-like start. Only, of course, they can't sustain the part.
Let those possess the land, and only those,
Who love it with a love so strong and stupid
That they may be abused and taken advantage of
And made fun of by business, law, and art.
You've often heard me say - perhaps too often - that poetry is what is lost in translation. It is also what is lost in interpretation. That little poem means just what it says and it says what it means, nothing less but nothing more.
I have been one acquainted with the night. I have walked out in rain - and back in rain. I have out walked the furthest city light. I have looked down the saddest city lane. I have passed by the watchman on his beat And dropped my eyes, unwilling to explain. I have stood still and stopped the sound of feet. When far away an interrupted cry Came over houses from another street, But not to call me back or say good-bye; And further still at an unearthly light, One luminary clock against the sky Proclaimed the time was neither wrong nor right. I have been one acquainted with the night.
Before I built a wall I'd ask to know What I was walling in or walling out, And to whom I was like to give offence. Something there is that doesn't love a wall, That wants it down.