How does it happen, Maecenas, that no one is content with that lot in life which he has chosen, or which chance has thrown in his way, but praises those who follow a different course?
[Lat., Qui fit, Maecenas, ut nemo quam sibi sortem,
Seu ratio dederit, seu fors objecerit, illa
Contentus vivat? laudet diversa sequentes.]
Wine brings to light the hidden secrets of the soul, gives being to our hopes, bids the coward flight, drives dull care away, and teaches new means for the accomplishment of our wishes.
Joy, grief, desire or fear, whate'er the name The passion bears, its influence is the same; Where things exceed your hope or fall below, You stare, look blank, grow numb from top to toe.
Too indolent to bear the toil of writing; I mean of writing well; I say nothing about quantity.
[Lat., Piger scribendi ferre laborem;
Scribendi recte, nam ut multum nil moror.]
I live and reign since I have abandoned those pleasures which you by your praises extol to the skies.
[Lat., Vivo et regno, simul ista reliqui
Quae vos ad coelum effertis rumore secundo.]
Come boy, and pour for me a cup Of old Falernian. Fill it up With wine, strong, sparkling, bright, and clear; Our host decrees no water here. Let dullards drink the Nymph's pale brew, The sluggish thin their blood with dew. For such pale stuff we have no use; For us the purple grape's rich juice. Begone, ye chilling water sprite; Here burning Bacchus rules tonight! Catullus, Selections From Catullus No poems can live long or please that are written by water-drinkers.