I was under twenty when I deliberately put it to myself one night after good conversation that there are moments when we actually touch in talk what the best writing can only come near. The curse of our book language is not so much that it keeps forever to the same set phrases . . . but that it sounds forever with the same reading tones. We must go out into the vernacular for tones that haven't been brought to book.
Scholars and artists thrown together are often annoyed at the puzzle of where they differ. Both work from knowledge; but I suspectthey differ most importantly in the way their knowledge is come by. Scholars get theirs with conscientious thoroughness along projected lines of logic; poets theirs cavalierly and as it happens in and out of books. They stick to nothing deliberately, but let what will stick to them like burrs where they walk in the fields.
Nations like the Cuban and the Swiss
Can never hope to wage a Global Mission.
No Holy Wars for them. The most the small
Can ever give us is a nuisance brawl.
You've often heard me say - perhaps too often - that poetry is what is lost in translation. It is also what is lost in interpretation. That little poem means just what it says and it says what it means, nothing less but nothing more.
Trust him to have his bitter politics
Against his unacquaintances the rich
Who sleep in houses of their own, though mortgaged.
Conservatives, they don't know what to save.