She frowned."You're not very friendly." I let out a short laugh."What?I'm not friendly to a ghost who floats into my house and starts touching me?Well,excuse my rudeness but this is a little disturbing.
All of us remember the home of our childhood. Interestingly, our thoughts do not dwell on whether the house was large or small, the neighborhood fashionable or downtrodden. Rather, we delight in the experiences we shared as a family. The home is the laboratory of our lives, and what we learn there largely determines what we do when we leave there.
Something sinister in the tone Told me my secret must be known: Word I was in the house alone Somehow must have gotten abroad, Word I was in my life alone, Word I had no one left but God.
She was the most wonderful woman for prowling about the house. How she got from one story to another was a mystery beyond solution. A lady so decorous in herself, and so highly connected, was not to be suspected of dropping over the banisters or sliding down them, yet her extraordinary facility of locomotion suggested the wild idea.
Heaven and Earth are meeting in a storm that, when it's over, will leave the air purer and the leaves fertile, but before that happens, houses will be destroyed, centuries- old trees will topple, paradises will be flooded.
You are good when you are one with yourself. Yet when you are not one with yourself you are not evil. For a divided house is not a den of thieves; it is only a divided house. And a ship without rudder may wander aimlessly among perilous isles yet sink not to the bottom.
And so, lastly, does the very name of "Catholic", which, not without reason, amid so many heresies, the Church has thus retained; so that, though all heretics wish to be called Catholics, yet when a stranger asks where the Catholic Church meets, no heretic will venture to point to his own chapel or house.
With My Dog-Eyes by Hilda Hilst got more exposure and reached far more readers than I ever expected. Even my editor at Melville House, who championed the project form the outset, told me she was surprised by the response. After this, editors began asking my opinion about which Latin American writers ought to be translated. I realized I had some cultural capital to spend, and I wanted to use it to introduce another author who might be considered a risk by conventional publishers. Michael Noll was at the top of my list.