I live and reign since I have abandoned those pleasures which you by your praises extol to the skies.
[Lat., Vivo et regno, simul ista reliqui
Quae vos ad coelum effertis rumore secundo.]
The mind that is cheerful in its present state, will be averse to all solicitude as to the future, and will meet the bitter occurrences of life with a placid smile.
Either a peaceful old age awaits me, or death flies round me with black wings.
[Lat., Seu me tranquilla senectus
Exspectat, seu mors atris circumvolat alis.]
Seest thou how pale the sated guest rises from supper, where the appetite is puzzled with varieties? The body, too, burdened with I yesterday's excess, weighs down the soul, and fixes to the earth this particle of the divine essence.
I have reared a memorial more enduring than brass, and loftier than the regal structure of the pyramids, which neither the corroding shower nor the powerless north wind can destroy; no, not even unending years nor the flight of time itself. I shall not entirely die. The greater part of me shall escape oblivion.
Wine brings to light the hidden secrets of the soul, gives being to our hopes, bids the coward flight, drives dull care away, and teaches new means for the accomplishment of our wishes.
"Painters and poets," you say, "have always had an equal license in bold invention." We know; we claim the liberty for ourselves and in turn we give it to others.