You've often heard me say - perhaps too often - that poetry is what is lost in translation. It is also what is lost in interpretation. That little poem means just what it says and it says what it means, nothing less but nothing more.
GATHERING LEAVES Spades take up leaves No better than spoons, And bags full of leaves Are light as balloons. I make a great noise Of rustling all day Like rabbit and deer Running away. But the mountains I raise Elude my embrace, Flowing over my arms And into my face. I may load and unload Again and again Till I fill the whole shed, And what have I then? Next to nothing for weight, And since they grew duller From contact with earth, Next to nothing for color. Next to nothing for use. But a crop is a crop, And who's to say where The harvest shall stop?
And were an epitaph to be my story I'd have a short one ready for my own. I would have written of me on my stone: I had a lover's quarrel with the world.
God made a beauteous garden With lovely flowers strown, But one straight, narrow pathway That was not overgrown. And to this beauteous garden He brought mankind to live, And said "To you, my children, These lovely flowers I give. Prune ye my vines and fig trees, With care my flowers tend, But keep the pathway open Your home is at the end." God's Garden