One day people will touch and talk perhaps easily, and loving be natural as breathing and warm as sunlight, and people will untie themselves, as string is unknotted, unfold and yawn and stretch and spread their fingers, unfurl, uncurl like seaweed returned to the sea, and work will be simple and swift as a seagull flying, and play will be casual and quiet as a seagull settling, and the clocks will stop, and no one will wonder or care or notice, and people will smile without reason, even in winter, even in the rain.
It is raining and you can hear the pattern of the drops. You can hear it with your ears, or you can hear it out of that deep silence. If you hear it with complete silence of the mind, then the beauty of it is such that cannot be put into words or onto canvas, because that beauty is something beyond self-expression .
Morning drew on apace. The air became more sharp and piercing, as its first dull hue: the death of night, rather than the birth of day: glimmered faintly in the sky. The objects which had looked dim and terrible in the darkness, grew more and more defined, and gradually resolved into their familiar shapes. The rain came down, thick and fast; and pattered, noisily, among the leafless bushes.
The holy heaven yearns to wound the earth, and yearning layeth hold on the earth to join in wedlock; the rain, fallen from the amorous heaven, impregnates the earth, and it bringeth forth for mankind the food of flocks and herds and Demeter's gifts; and from that moist marriage-rite the woods put on their bloom.
The water-lily, in the midst of waters, opens its leaves and expands its petals, at the first pattering of the shower, and rejoices in the rain-drops with a quicker sympathy than the packed shrubs in the sandy desert.
Your seed has been covered with so many layers of culture, etiquitte, education, religion, country, that you have completely forgotten that you are here to grow, that you have become a lush green bush full of flowers, fragrance, dancing in the wind and in the rain and in the sun.
The sound of the rain needs no translation. In music one doesn't make the end of the composition the point of the composition... Same way in dancing, you don't aim at one particular spot in the room... The whole point of dancing is the dance.
That's a waste of time. If you really understand Zen... you can use any book. You could use the Bible. You could use Alice in Wonderland. You could use the dictionary, because... the sound of the rain needs no translation.
I have been one acquainted with the night. I have walked out in rain - and back in rain. I have out walked the furthest city light. I have looked down the saddest city lane. I have passed by the watchman on his beat And dropped my eyes, unwilling to explain. I have stood still and stopped the sound of feet. When far away an interrupted cry Came over houses from another street, But not to call me back or say good-bye; And further still at an unearthly light, One luminary clock against the sky Proclaimed the time was neither wrong nor right. I have been one acquainted with the night.