I should as soon think of swimming across Charles River, when I wish to go to Boston, as of reading all my books in originals, when I have them rendered for me in my mother tongue.
We want our teachers to be trained so they can meet the obligations, their obligations as teachers. We want them to know how to teach the science of reading. In order to make sure there's not this kind of federal-federal cufflink.
You have to give your art everything you can - I don't mean only writing, but studying other poets and poetics, thinking, reading what poets have written other than their poetry.
Every word we speak is million-faced or convertible to an indefinite number of applications. If it were not so we could read no book. Your remark would only fit your case, not mine.
The main reason I decided to study Latin American literature was because I'd gotten somewhat bored by the American fiction I was reading. I am not drawn to a specific style or aesthetic. When I think about literature, I think about it in the three languages I read easily - English, Spanish, and Portuguese. The authors I prefer are all very different and are not limited to certain genres or even certain time periods. Reading across three languages is a way for me to diversify my intake as a reader, not to tunnel into certain categories or demographics.
I've learned mainly by reading myself. So I don't think I have any original ideas. Certainly, I talk about reading Graham. I've read Phil Fisher. So I've gotten a lot of my ideas from reading. You can learn a lot from other people. In fact, I think if you learn basically from other people, you don't have to get too many new ideas on your own. You can just apply the best of what you see.
I love reading another reader’s list of favorites. Even when I find I do not share their tastes or predilections, I am provoked to compare, contrast, and contradict. It is a most healthy exercise, and one altogether fruitful.